Jeff人民大会堂晚宴演讲(文字正式版)

2010年4月27日 duo 16 条评论

转载请注明原文地址:http://duowang.info/archives/682

本文参考了很多网上的段子,都是耳熟能详的,数量太多就不一一标注原出处了。

2010年4月1日,美国人Jeff(已入中国籍)受邀在人民大会堂由国务院举办的记者晚宴上做压轴发言,原定出席的Hu主席因临时有事缺席,由Wen总理代替。出席的包括中央电视台新华社凤凰卫视等媒体的记者和主持人。由CCTV1现场直播。

据Jeff介绍:这篇演讲稿参考了黄西(Joe Wong)在美国RTCA晚宴的演讲

我的名字是Jeff,但大多数中国人都管我叫姐夫,这实际上是Xi 副主席的外号。

玩笑归玩笑,各位领导请放心,我今天是准备替党说话的。

我喜欢吃地沟油做的川菜,谁不喜欢呢?

我爸没什么文化,但他喜欢自学汉语,看一些稀奇古怪的中文书,7岁时有一天他问我:为什么驴是有户口的马?我想了半天问:什么是户口?

2003年我来到江苏的南京大学,在这所中国最好的大学学习—这不是玩笑—直到我入学。通过小百合bbs买了一辆二手自行车,我其实不会骑自行车,本来以为是中国制造的环保汽车,因为当时帖子里写的是“全景天窗,无极变速,真皮座椅,适合城市郊区和山地各种道路。。。”

我们都希望自己的孩子能够熟悉中西两种文化,所以训练儿子既吃包子也吃披萨,儿子总问,为什么馅里馅外的东西都得吃呢,我说,孩子啊,你以后学会了上网,得到mitbbs上吃包子,披萨陷在外面,你就知道是不是纸馅做的了。

从南京大学毕业后,我决定留在中国,因为我有一个特长回美国无法施展:翻墙。

为了加入中国国籍,就得参加时事政治学习班,课上会问很多问题,比如:什么是三鹿奶粉事件,我:计划生育的一种实施手段?什么是山西疫苗事件,我:计划生育的一种实施手段? 什么是三个代表?我:于再清,严琦和朱军?

这几年为了更了解中国,一直关注网上的新闻,我觉得我摸到了在中国生存的窍门,那就是:不要相信网络上的任何消息——–直到官方出来否认。

我看新闻上报道Hu主席经常要在中南海接见各国领导,我从不邀请任何人来我家做客,因为我买不起房子。我住在北京,这里出了个任志强,成天说房价太低,我觉得最近上映的一部电影是专门说他的:《无耻混蛋》。

今天很荣幸看到Wen总理在场,我看过你去年接受CNN的采访,今天在这看到了你本人,我觉得在电视上时你的演技要好很多。

今天在座有很多政府官员,我自认跟你们是同行,因为我也保持着写日记的习惯:)。我觉得官员日记是色情文学最后的避难所,只有在那里,你能读到类似如下的文字:做了三次,射了,累。

这是我第一次上CCTV1,最爱看的就是你们的新闻联播,我无法忍受凤凰卫视有那么多插播广告,每次看到广告我就换台,再换回去都会错过锵锵三人行的一些对话,但是新闻联播不一样,无论我怎么换台,都能看完一条完整的新闻。

今晚受宠若惊能在这里演讲,为此精心准备了几个月,前几天我给国务院和Hu主席看了我准备的关于他的笑话,看了后他就决定不来了,直接去美国讨论中美汇率问题了,听说这次又没给奥巴马好脸色,我希望不是因为我的那几个笑话影响了他的心情。

Hu主席总被批评面无表情,我觉得比Hu主席表情更无情的就是发改委,Hu主席正出访美国,发改委在这个时候提高油价…

08年我终于成了中国人,感谢祖国。中国是世界上最好的国家,否则为什么世界上有最多的人选择它作为祖国呢!

08年也是奥运年,在以Hu主席为核心的党中央领导下,社会安定团结,国际地位稳步提高。和谐社会的理念打动了我,这是他们的执政思想。

我突然觉得我也应该竞选国家主席,这里我得解释一下,一直以来大家都说我是一个内向消极的人,我觉得人生就像在跑步机上跑步,你可能累的够呛,但是别人眼里,还是停在原地。

Hu主席和Wen总理的背景给了我很大鼓舞,因为他俩一个是学水利,一个是学地质的,居然能担当这么高的职位,我是学大气的,应该比他俩仕途更高。

你们可能要问我要是当选了有什么执政思想?改革开放三个代表还是和谐社会?你要知道,过去十年我每天都在想这个问题,我理解中国现在普通老百姓生活很疾苦,社会贫富差距很大,当选后,我的执政思想就是:Jeff(劫富)济贫。

如果当选,我不仅合法化地沟油,而且规定餐馆做菜必须用地沟油。你要知道吃地沟油不会发胖,所以最近的新闻报道吓到我了:有少部分的饭店用的不是地沟油!!!

我将通过升值人民币的方式降低房价,这样大家不必傍大款也能买得起房子了,比如海藻和刘芳菲。

除了生病自然死亡,这两年很多人离奇死于看守所,民怨很大,所以我当选后,将杜绝这种现象的产生,你还是会死,但我们不会对外宣布原因。

我有个简单快速的方法解决剩男剩女问题:发展他们成为网评员,每个人都是五毛,两个人就能凑成一块了。不客气~~

外交问题上,我觉得在人民大会堂会见各国领导人,大家围坐一圈,后面坐着翻译,这么商谈收效甚微,我当选的话,施行三国杀外交,对于盟国来的人,我就无限给牌,对于敌国来的人,我就挂上诸葛连弩无限激将。

感谢国家,感谢党,感谢中央电视台,新华社,给我这至高的荣誉在此演讲,大家吃好喝好。

分类: Monologue 标签:

黄西Joe Wong演讲原文及注释(修正版)

2010年4月27日 duo 3 条评论

不是翻译,只是部分注释,原文黑色,注释蓝色

My name is Joe Wong. But to most people, I am known as “Who?” which is actually my mother’s maiden name, and the answer to my credit card security question.

开场先是自嘲下自己默默无闻不为所知,然后利用中英文谐音,再联系到信用卡密码保护,因为网上注册时选择用于取回密码的验证问题里,最常见的就是妈妈的姓氏是什么。

Joking aside, I want to reassure you that I am invited here tonight.

因为前一阵子白宫举行一个活动,美国一对夫妻混过白宫层层保安,装作是白宫邀请的贵宾,还跟这些政客合影留念并发到网上,其中就有坐在边上的副总统Joe Biden,被曝光后,在美国引起很大争议,白宫的安保问题被质疑。

I grew up in China. Who didn’t?

我在中国长大,谁不是呢?装作无知,认为每个人都是中国人,暗讽了一些美国人的自大,以为世界就是美国。

Most of my childhood memories are ruined by my childhood. When I was in elementary school, as part of the curriculum, I worked at a rice paddy next to a quarry where they use explosives to break rocks. That’s where I learned that light travels faster than sound, which is almost as slow as a flying rock.

主要是用生动而夸张的语言形容小时候生活环境的恶劣,光速比声速快,后者跟石头飞散的速度差不多,就是远处一道闪光,几秒后隆隆爆炸声伴着小石子飞溅过来。

另外提到rice paddy,呼应后文自己在rice university读phd。

My dad was a grumpy guy. But occasionally he tried to cheer me up with jokes. When I was 7 he said to me, “Son, why is tofu better than centralized socialist economy?” 5 minutes later, I said, “Why?” He said, “Because I said so!”

形容父亲脾气暴躁,毫无逻辑,颐指气使。5分钟后是笑点,如此荒谬的问题还想了那么久。这两段就是夸张描述下自己的童年,因为跟美国人的经历完全不同,观众会因为新鲜荒谬而发笑。

In 1994, I came to the United States to study at Rice University in Texas, that wasn’t a joke, until now. I was driving this used car with a lot of bumper stickers that are impossible to peel off. And one of them said, “If you don’t speak English, go home!” And I didn’t notice it for two years.

that wasn’t a joke, until now.这句是临场发挥,效果很好,因为前面提到rice paddy,所以强调一下这个不是笑话,是真的。bumper sticker这个牌子的内容和所用的语言本身的矛盾是一个笑点。 

We always wanted my son to become the president. We try to make him speak Chinese at home and English outside in public. Sometimes I had to say to him in public, “If you don’t speak English, go home!” He said, “Why do I have to learn two languages?” I said, “When you become the president, you will have to sign legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese!”

此处用到了刚才sticker上的话;间接表达了中国是美国的债权国,属于monologue常用技巧:政治时事热点就那么几条,关键是能够委婉间接的通过不同的段子说到这个点上。

After I graduated from Rice, I decided to stay in the US because in China I can’t do the thing I do best here, being ethnic. In order to become a citizen, we immigrants had to take American history lessons with questions like: Who’s Benjamin Franklin? We were like, “Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?” What’s the second Amendment? We were like, “Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?” What is Roe vs Wade? We went, “Ahh…, two ways of coming to the US?”

我在中国有件事肯定不如在美国,那就是民族性。用同一个答案回答了两个美国历史问题,非常有笑果,用移民的角度“误解”美国的著名堕胎案判例,是一般美国人无法想象的视角。

Later I read a lot about American history. So much so that I started to feel white guilt.
In America, all men are created equal, but after birth, it depends on their parents’ income for early education and healthcare.

这段看上去很诡异,作为一个黄色人种,怎么会有这种优越感,去产生white guilt,实际上在为后面跟总统比做铺垫。

I read on Men’s Health magazine that president Obama every week has two cardio days and 4 weight lifting days. I don’t have to exercise because I have health insurance. I live in Massachusetts where we had universal healthcare and then elected Scott Brown. Talk about mixed message! I think there was a movie about him. It’s called “Kill Bill”

这段是一种很微妙的搞笑,如果奥巴马那天不是临时有事,在边上坐着的话会很有意思。kill bill的bill不是指克林顿,应该指法案。Scott Brown是共和党人,刚当选麻省议员,反对全民医保。所以说他kill bill “扼杀了(医保)法案”。

We have Mr. vice president Joe Biden here tonight. I have read your autobiography and today I see you. I think the book is much better. They should have cast Brad Pitt, or Angelina Jolie.

美国政客是要被随时拿来开涮的,其他的comedian讽刺起来比黄西狠得多。这里提到皮特和朱莉可以做两种解释:一是自传的文字都可以用来形容明星了,二是若将自传拍成电影的话得请他俩来出演才够格。

We have many distinguished journalists here whom I consider as peers. I once wrote for the campus newspaper. Journalism is the last refuge for puns. Only in a newspaper can I say, “I was born in the year of the horse, that’s why I’m a neigh-sayer (nay-sayer)” ,my point exactly.

马叫声英文是neigh,neigh-sayer就是发出马叫声的人,谐音nay-sayer,后者是总说反对意见,投反对票的人,na这个词y常用在现场口头投票,如果反对,一般说nay,不说no。在座很多记者,我认为是我的同行,还有上面的自炫比奥巴马优越,因为不用健身,都是一种比较难解释很微妙的幽默,可以理解为对那些自我感觉良好的人的一种讽刺。

my point exactly,这正是我想说的,是用这个蹩脚的双关来解释共和党近一年来的表现:对奥巴马的几乎所有提案都持反对票,同时讽刺一下他们的动机:就是为了反对而反对。

This is my first time on CSPAN, a channel I obvious always watch when I couldn’t handle the demagoguery and sensationalism of PBS and QVC. If I still couldn’t go to sleep after watching CSPAN, there are CSPAN2 and 3!

PBS有点类似中国的中央电视台,弘扬主旋律为主,QVC是电视购物频道,所以说这俩的审查和煽动性比较强。明知自己的演讲时CSPAN在直播,但还讽刺一下这个电视台,美国人很喜欢这么干。CSPAN相当于美国国会的监控录像,全天直播国会的各种会议,听证,刚开始看了新鲜,时间长了就很无聊。

I was just thrilled to be invited to tonight’s event. I showed the White House my jokes about the president, and that’s when Obama decided not to come and started the immigration reform. Take that Stephen Colbert! Obama has been accused of being too soft. But he was conducting two wars and they still gave him the Nobel peace prize, and he accepted it. You can’t get more bad-ass than that! The only way you can be more bad-ass than is that if you took the peace prize money and gave it to the military.

奥巴马没到,但也没忘调侃一下他,反衬自己写的那几个笑话的威力。提到Stephen Colbert,因为几年前的记者招待会,他当着bush的面羞辱了bush,那次bush脸色很难看,劳拉甚至骂了粗口,但就是当面很尴尬而已,而我把奥巴马吓得都不敢来了,还开始考虑是否该让这些移民来到美国。take that Stephen Colbert相当于说:怎么样Stephen Colbert,我比你牛X吧。

I finally became a US citizen in 2008. Thank you! America is number one! That’s true! We won the World Series every year!

讽刺了美国国内的各种职业联赛冠军头衔都叫World Champion。

After becoming the U.S. citizen, I immediately registered to vote for Obama/Biden. (Turn and face Biden) You are welcome. You had me at “Yes we can” That was their slogan.

当众邀功奥巴马和拜登的当选,You had me那句是指,你们的那句Yes we can打动了我。

After getting them elected, I felt this power trip and started to think maybe I should run for president myself. I have to explain a little here. I had always been kind of a morose and pessimistic guy. I feel that life is like peeing into the snow in a dark winter night. You probably made a difference, but it’s really hard to tell. Now we have a president who is half black half white. That just gives me so much hope because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.

Two negatives make a positive,负负得正,joe在其他节目里还说过下一句的,这次没说出来,就是two illegals make a legal,指只要在美国境内出生就自动获得美国国籍,无论父母身份。

So my fellow Americans, you may be thinking what is your campaign slogans? You see, I spent 10 years in the past decade. You too? I understand that Americans are suffering. My campaign slogan will be, “Who cares!”

这个who cares是经典,用了一开始说的话,可以理解为hu cares,也就是我关心大家的疾苦,同时who cares这个意思也讽刺了一下美国竞选的本质,宣传口号是口号,当选了也许就不那么关注老百姓的感受了。

网上很多人说这个who也指hu主席,我觉得没有这层意思,就是 我在乎V.S. 谁tm在乎呢

If elected, I would make same sex not only legal, but required, that would get me the youth vote. You see that I am married now, but I used to be really scared about marriage. I was like:”Wow! 50% of all marriages end up lasting forever!”

同性婚姻问题是政治热点。一半的婚姻是要持续一生的,正常思维是担心两个人会离婚,这里反向思维,颇有笑果。

I will eliminate unemployment by reducing the productivity of American workers so that two people have to do the job of one, just like the vice president and the president, the Olson twins.

不断地调侃总统副总统。Olson twins是著名双胞胎,童星。曾经两人演一个角色,在《full house》里。

Despite heart diseases and cancer, most Americans die from natural causes. If elected, I will find a cure for natural causes. It may not be covered by insurance because of pre-existing conditions.

如果当选,我将找到治疗自然死亡的方法,讽刺一下美国总统的大选的诸多空头承诺,很多不可能实现的。

pre-existing conditions是指购买医疗保险前的身体状况,保险公司会相应的拒保或者提高保费。

I have a quick solution for global warming. I will switch from Fehrenheit to Celcius. It was 100 degrees and now it’s 40! You are welcome! I’m great at foreign policy because I’m from China and I can see Russia from my backyard.

无厘头的解决全球变暖方法。最后一句是08年美国的经典段子,麦凯恩搭档,阿拉斯加女州长佩林接受采访被问到有什么外交经验时,说了类似的话,但不是原句。后来经喜剧女王Tina Fey在SNL上模仿调侃,这句成为经典。

On foreign policy. I believe that unilateralism is too expensive; open dialog is too slow. If elected, I will go with text messaging. I’ll text our allies just to say hi; and text our enemies when they are driving. “OMG you are making nuclear weapons! But U R doing it wrong, LOL!”

I would like to thank Radio and TV Correspondents’ Association for giving such an incredible honor! This is the first time I wish my 3 year old son knew what I was doing.

最后感谢提到自己的儿子,很温馨。

分类: Monologue 标签:

Monologue精选:小胡,借我37美元

2010年4月19日 duo 1 条评论

"Michelle Obama is going to be honored for her anti-obesity campaign at Nickelodeon’s Kids’ Choice Awards, hosted by Kevin James. I mean, seriously — fighting obesity at a show hosted by Kevin James. That’s like fighting adultery at a show hosted by Jesse James." –Jimmy Fallon’

奥巴马夫人因为抗击肥胖而获的儿童选择奖,颁奖典礼由Kevin James(美国喜剧演员男星)主持,我擦,抗击肥胖的典礼由Kevin James主持,就好比反劈腿典礼由Jesse James(Bullock劈腿老公)来主持。

"President Obama was at a bookstore in Iowa yesterday and he bought a $37 pop-up book for Press Secretary Robert Gibbs’ son. Gibbs said, ‘It’s a little expensive, sir’ and Obama said, ‘I can handle it.’ Then he called the president of China and said, ‘Can I borrow 37 bucks?’" –Jimmy Fallon

奥巴马昨天在Iowa一个书店买了本37美元的立体书,送给自己新闻助理Gibbs的儿子,Gibbs说:有点贵啊,奥巴马说:没问题,看我的,于是打给胡主席:借我37美元?

"And unemployment in Florida hit a record high of 12.2 percent. You want to know how bad it is down there? Today, the Coast Guard picked up 50 Cubans off the coast of Miami trying to swim back to Cuba." –Jay Leno

佛罗里达失业率达12.2%,你无法想象这已经糟糕到什么地步了,今天海岸警卫队抓住了50个准备从迈阿密游回古巴的古巴人。

"President Obama made a surprise visit to Afghanistan this past weekend. I guess after the last 14 months in Washington, he wanted to go someplace where there was less fighting." –Jay Leno

上周末奥巴马突访阿富汗 ,我猜他在华盛顿待了14个月,迫切需要到一个安静平和点的地方。

"Thursday is Census deadline day. The census would like every resident of the United States to fill out their form and mail it in. If you don’t know how many people live in your house, just count the number of iPods." –Jimmy Kimmel

周四是人口普查的截止日期,此次人口普查目的是能够调查到每个人,但如果你不知道你家里住了多少人,数一数ipods数量就行了。

"Well, according to ‘Newsweek,’ the FBI now says Osama bin Laden is healthy and giving the orders once again for al Qaeda. Today, Republicans blamed it on the new healthcare bill." –Jay Leno

根据新闻周刊,FBI宣布本拉登还很健康,还在指挥基地组织。今天,共和党人把这归罪于刚通过的医保方案。

分类: Monologue 标签: ,

黄西Joe Wong演讲原文及注释

2010年4月13日 duo 5 条评论

原文黑色 注释蓝色

My name is Joe Wong. But to most people, I am known as “Who?” which is actually my mother’s maiden name, and the answer to my credit card security question.

开场先是自嘲下自己默默无闻不为所知,然后利用中英文谐音,再联系到信用卡密码保护,因为网上注册时选择用于取回密码的验证问题里,最常见的就是妈妈的姓氏是什么。

Joking aside, I want to reassure you that I am invited here tonight.

因为前一阵子白宫举行一个活动,美国一对夫妻混过白宫层层保安,装作是白宫邀请的贵宾,还跟这些政客合影留念并发到网上,其中就有坐在边上的副总统Joe Biden,被曝光后,在美国引起很大争议,白宫的安保问题被质疑。

I grew up in China. Who didn’t?

我在中国长大,谁不是呢?装作无知,认为每个人都是中国人,暗讽了一些美国人的自大,以为世界就是美国。

Most of my childhood memories are ruined by my childhood. When I was in elementary school, as part of the curriculum, I worked at a rice paddy next to a quarry where they use explosives to break rocks. That’s where I learned that light travels faster than sound, which is almost as slow as a flying rock.

主要是用生动而夸张的语言形容小时候生活环境的恶劣,光速比声速快,后者跟石头飞散的速度差不多,就是远处一道闪光,几秒后隆隆爆炸声伴着小石子飞溅过来。

My dad was a grumpy guy. But occasionally he tried to cheer me up with jokes. When I was 7 he said to me, “Son, why is tofu better than centralized socialist economy?” 5 minutes later, I said, “Why?” He said, “Because I said so!”

形容父亲脾气暴躁,毫无逻辑,颐指气使。5分钟后是笑点,如此荒谬的问题还想了那么久。这两段就是夸张描述下自己的童年,因为跟美国人的经历完全不同,观众会因为新鲜荒谬而发笑。

In 1994, I came to the United States to study at Rice University in Texas, that wasn’t a joke, until now. I was driving this used car with a lot of bumper stickers that are impossible to peel off. And one of them said, “If you don’t speak English, go home!” And I didn’t notice it for two years.

that wasn’t a joke, until now.这句是临场发挥,效果很好。bumper sticker这个牌子的内容和所用的语言本身就是很一个矛盾。 

We always wanted my son to become the president. We try to make him speak Chinese at home and English outside in public. Sometimes I had to say to him in public, “If you don’t speak English, go home!” He said, “Why do I have to learn two languages?” I said, “When you become the president, you will have to sign legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese!”

此处用到了刚才sticker上的话;委婉表达了中国是美国的债权国。

After I graduated from Rice, I decided to stay in the US because in China I can’t do the thing I do best here, being ethnic. In order to become a citizen, we immigrants had to take American history lessons with questions like: Who’s Benjamin Franklin? We were like, “Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?” What’s the second Amendment? We were like, “Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?” What is Roe vs Wade? We went, “Ahh…, two ways of coming to the US?”

我在中国有件事肯定不如在美国,那就是民族性。用同一个答案回答了两个美国历史问题,非常有笑果,用移民的角度“误解”美国的著名堕胎案判例,是一般美国人无法想象的视角。

Later I read a lot about American history. So much so that I started to feel white guilt.
In America, all men are created equal, but after birth, it depends on their parents’ income for early education and healthcare.

这段看上去很诡异,作为一个黄色人种,怎么会有这种优越感,去产生white guilt,实际上在为后面跟总统比做铺垫。

I read on Men’s Health magazine that president Obama every week has two cardio days and 4 weight lifting days. I don’t have to exercise because I have health insurance. I live in Massachusetts where we had universal healthcare and then elected Scott Brown. Talk about mixed message! I think there was a movie about him. It’s called “Kill Bill”

这段是一种很微妙的搞笑,如果奥巴马那天不是临时有事,在边上坐着的话会很有意思。kill bill的bill不是指克林顿,应该指法案。Scott Brown是共和党人,刚当选麻省议员,反对全民医保。所以说他kill bill “扼杀了(医保)法案”。

We have Mr. vice president Joe Biden here tonight. I have read your autobiography and today I see you. I think the book is much better. They should have cast Brad Pitt, or Angelina Jolie.

美国政客是要被随时拿来开涮的,其他的comedian讽刺起来比黄西狠得多。

We have many distinguished journalists here whom I consider as peers. I once wrote for the campus newspaper. Journalism is the last refuge for puns. Only in a newspaper can I say, “I was born in the year of the horse, that’s why I’m a neigh-sayer (nay-sayer)”

马叫声英文是neigh,neigh-sayer就是发出马叫声的人,谐音nay-sayer,后者是总说反对意见,投反对票的人,nay这个词常用在现场口头投票,如果反对,一般说nay,不说no。在座很多记者,我认为是我的同行,还有上面的自炫比奥巴马优越,因为不用健身,都是一种比较难解释很微妙的幽默,可以理解为对那些自我感觉良好的人的一种讽刺。

This is my first time on CSPAN, a channel I obvious always watch when I couldn’t handle the demagoguery and sensationalism of PBS and QVC. If I still couldn’t go to sleep after watching CSPAN, there are CSPAN2 and 3!

PBS有点类似中国的中央电视台,弘扬主旋律为主,QVC是电视购物频道,所以说这俩的审查和煽动性比较强。明知自己的演讲时CSPAN在直播,但还讽刺一下这个电视台,美国人很喜欢这么干。CSPAN相当于美国国会的监控录像,全天直播国会的各种会议,听证,刚开始看了新鲜,时间长了就很无聊。

I was just thrilled to be invited to tonight’s event. I showed the White House my jokes about the president, and that’s when Obama decided not to come and started the immigration reform. Take that Stephen Colbert! Obama has been accused of being too soft. But he was conducting two wars and they still gave him the Nobel peace prize, and he accepted it. You can’t get more bad-ass than that! The only way you can be more bad-ass than is that if you took the peace prize money and gave it to the military.

奥巴马没到,但也没忘调侃一下他,反衬自己写的那几个笑话的威力。提到Stephen Colbert,因为几年前的记者招待会,他当着bush的面羞辱了bush,那次bush脸色很难看,劳拉甚至骂了粗口,但就是当面很尴尬而已,而我把奥巴马吓得都不敢来了,还开始考虑是否该让这些移民来到美国。相当于说:怎么样Stephen Colbert,我比你牛X吧。

I finally became a US citizen in 2008. Thank you! America is number one! That’s true! We won the World Series every year!

讽刺了美国国内的各种职业联赛冠军头衔都叫World Champion。

After becoming the U.S. citizen, I immediately registered to vote for Obama/Biden. (Turn and face Biden) You are welcome. You had me at “Yes we can” That was their slogan.

当众邀功奥巴马和拜登的当选,You had me那句是指,你们的那句Yes we can打动了我。

After getting them elected, I felt this power trip and started to think maybe I should run for president myself. I have to explain a little here. I had always been kind of a morose and pessimistic guy. I feel that life is like peeing into the snow in a dark winter night. You probably made a difference, but it’s really hard to tell. Now we have a president who is half black half white. That just gives me so much hope because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.

Two negatives make a positive,还有下一句的,这次没说出来,就是two illegals make a legal,指只要在美国境内出生就自动获得美国国籍,无论父母身份。

So my fellow Americans, you may be thinking what is your campaign slogans? You see, I spent 10 years in the past decade. You too? I understand that Americans are suffering. My campaign slogan will be, “Who cares!”

这个who cares是经典,用了一开始说的话,可以理解为hu cares,也就是我关心大家的疾苦,同时who cares这个意思也讽刺了一下美国竞选的本质,宣传口号是口号,当选了也许就不那么关注老百姓的感受了。

If elected, I would make same sex not only legal, but required,that would get me the youth vote. You see that I am married now, but I used to be really scared about marriage. I was like:”Wow! 50% of all marriages end up lasting forever!”

同性婚姻问题是政治热点。一半的婚姻是要持续一生的,正常思维是担心两个人会离婚,这里反向思维,颇有笑果。

I will eliminate unemployment by reducing the productivity of American workers so that two people have to do the job of one, just like the vice president and the president, the Olson twins.

不断地调侃总统和副总统。Olson twins是著名双胞胎,童星。曾经两人演一个角色,在full house里。

Despite heart diseases and cancer, most Americans die from natural causes. If elected, I will find a cure for natural causes. It may not be covered by insurance because of pre-existing conditions.

pre-existing conditions是指购买医疗保险前的身体状况,保险公司会相应的拒保或者提高保费。

I have a quick solution for global warming. I will switch from Fehrenheit to Celcius. It was 100 degrees and now it’s 40! You are welcome! I’m great at foreign policy because I’m from China and I can see Russia from my backyard.

最后一句是去年美国的经典,麦凯恩搭档,阿拉斯加女州长佩林接受采访被问到有什么外交经验时,说了类似的话,但不是原句。后来经喜剧女王Tina Fey在SNL上模仿调侃,这句成为经典。

On foreign policy. I believe that unilateralism is too expensive; open dialog is too slow. If elected, I will go with text messaging. I’ll text our allies just to say hi; and text our enemies when they are driving. “OMG you are making nuclear weapons! But U R doing it wrong, LOL!”

I would like to thank Radio and TV Correspondents’ Association for giving such an incredible honor! This is the first time I wish my 3 year old son knew what I was doing.

最后感谢提到自己的儿子,很温馨。

分类: Monologue 标签:

Monologue精选:然后海地总统开始讲话

2010年4月3日 duo 没有评论

"Health care passes, Rush Limbaugh leaving. Or as President Obama calls that, a ‘win-win.’" –Jay Leno

医保方案通过了,Rush Limbaugh要离开美国了,这就是奥巴马所说的双赢。

"President Obama said last night this proves this is a government of the people, and by the people, except for the 55 percent of the people who opposed him." –Jay Leno

奥巴马昨晚说,这表明这是一个民选的政府,也是服务于人民的总统,除了那55%反对他的人民。

"See, and the nice thing is, if you lose your job, you know, you’re still covered, which is great news for the Democrats in November." –Jay Leno

好处是,即使你失业了,也有医疗保险,到11月份的时候,就能看出来这对民主党有多重要了。

"What kind of a day is it for you? Because I think it is a great day for America! It is. And I’ll tell you why. Because all day today Ben & Jerry’s was giving out free ice cream. And Starbucks was giving out free pastries. Everybody’s getting cocky now that there’s free health insurance. Eat what you like. Diabetes? Who cares?" –Craig Ferguson

这是怎样的一天啊,伟大的一天,即使对美国来说。因为Ben&Jerry在发放免费冰激凌,星巴克在发放免费甜点,想吃就吃,要吃的欢乐,糖尿病?谁在乎,有免费医保了。

"Earlier today, the president of Haiti was at the White House to meet with President Obama. He said the people of his country need jobs, they need places to live, and they need health care. And then the president of Haiti spoke." –Jay Leno

今天,海地总统来到白宫见奥巴马,说我们的人们需要工作,需要住的地方,需要医疗保障,然后海地总统开始讲话。

"A new poll out today shows that 22 percent of voters strongly approve of the job President Obama is doing, 43 percent strongly disapprove of the job he’s doing, and the other 35 percent are holding off judgment until he actually does something." –Jay Leno

最新民调显示22%的民众非常满意奥巴马的工作,43%的民众非常不满意,剩下的35%没有表态,还在等奥巴马做点什么。